<?xml version="1.0" encoding="shift_jis"?>
<rss version="2.0">
   <channel>
      <title>英語学習マルチ情報館</title>
      <link>http://www.richpt.com/</link>
      <description></description>
      <language>ja</language>
      <copyright>Copyright 2008</copyright>
      <lastBuildDate>Sat, 19 Jul 2008 12:43:12 +0900</lastBuildDate>
      <generator>http://www.sixapart.com/movabletype/?v=3.2-ja-2</generator>
      <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs> 

            <item>
         <title>Reclaiming Your True Identity</title>
         <description>僕はAnthony Robbinsが好きで、よくＣＤを聞いたり、著作に目を通します。これは彼のセミナーのDVD販売用のビデオで、Tonyとノルウェー人女性のやり取りの様子が写ってますが比較的ゆっくりとした英語で聞き取り安いので載せてみました。Reclaiming Your True Identityとは「本当の自分を取り戻す」といった意味で、会話もそんな内容になってます。

</description>
         <link>http://www.richpt.com/26/77/000223.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/26/77/000223.html</guid>
         <category>053リスニング練習にどうぞ</category>
         <pubDate>Sat, 28 Jun 2008 12:12:52 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>Just do it!って感じの名言</title>
         <description><![CDATA[まずはマザー・テレサの名言から行きましょう。

"No matter who says what, you should accept it with a smile and do your own work." 
<strong>-- Mother Teresa</strong>]]></description>
         <link>http://www.richpt.com/29/62/000222.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/62/000222.html</guid>
         <category>064偉人たちの言葉</category>
         <pubDate>Sun, 29 Jun 2008 10:10:10 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>No.34　bring home the bacon</title>
         <description>

You had better bring home the bacon.


had betterは「〜しないと大変だぞ〜」というちょっと脅迫めいた感じの
表現。baconは確かにあの「ベーコン」なのですが、


「家にベーコンを持っていく」っていったいどういう意味でしょう？
</description>
         <link>http://www.richpt.com/29/45/000224.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/45/000224.html</guid>
         <category>063スラングあれこれ</category>
         <pubDate>Mon, 30 Jun 2008 15:09:07 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>吐き気を催す</title>
         <description></description>
         <link>http://www.richpt.com/29/31/000225.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/31/000225.html</guid>
         <category>062英語ではどう言うの？</category>
         <pubDate>Tue, 01 Jul 2008 11:43:26 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>intimate</title>
         <description>【　１　今日の例文　】


I had a great time at an intimate little Italian restaurant.
「こぢんまりした居心地の良いイタリアレストランで
楽しい時をすごしました。」


出典は忘れてしまいましたが、どこかの掲示板に出ていた
文をストックしていたものです。


そう言えば最近は居心地のいいレストランに出会っていません。
</description>
         <link>http://www.richpt.com/7/47/000226.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/7/47/000226.html</guid>
         <category>013管理人のメルマガ</category>
         <pubDate>Wed, 02 Jul 2008 16:00:58 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>薄氷を踏む思い</title>
         <description></description>
         <link>http://www.richpt.com/29/31/000227.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/31/000227.html</guid>
         <category>062英語ではどう言うの？</category>
         <pubDate>Thu, 03 Jul 2008 09:44:58 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>No.35　party animal　</title>
         <description>

Mike:   Is he coming?
John:   Of course.  He is a party animal.


どうやら彼は当然のごとくパーティーにやって来るようです。
というのもparty animalだからというのが理由です。
さて、party animalとはどんな人物？
</description>
         <link>http://www.richpt.com/29/45/000228.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/45/000228.html</guid>
         <category>063スラングあれこれ</category>
         <pubDate>Mon, 07 Jul 2008 15:07:54 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>アベックのつづりは？</title>
         <description>受験生と話をしていると案外多いのが「アベック」という言葉に関する勘違い。

これって英語ではないのをご存知でしたか？
</description>
         <link>http://www.richpt.com/29/30/000229.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/30/000229.html</guid>
         <category>061英語豆知識</category>
         <pubDate>Tue, 08 Jul 2008 09:54:33 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>BOOKとREADINGに関する名言</title>
         <description>ここはアメリカ合衆国第16代大統領、リンカーンの言葉からいきましょう。最後から2番目の単語は現代人にはちょっと馴染みがないですね。haven&apos;tの意味だとお考えください。


&quot;The things I want to know are in books; my best friend is the man who&apos;ll get me a book I ain&apos;t read.&quot; 
-- Abraham Lincoln


</description>
         <link>http://www.richpt.com/29/62/000230.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/62/000230.html</guid>
         <category>064偉人たちの言葉</category>
         <pubDate>Wed, 09 Jul 2008 07:52:21 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>faint</title>
         <description>【　１　今日の例文　】


I was faint with hunger.
「腹ぺこでフラフラする。」


私は決まった時間にご飯を食べないとダメなので
何かあってもまず食事の時間を優先します。


なので年に1，２回仕事などで食事時間がずれると
この例文のようになります。
</description>
         <link>http://www.richpt.com/7/47/000231.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/7/47/000231.html</guid>
         <category>013管理人のメルマガ</category>
         <pubDate>Fri, 11 Jul 2008 08:06:48 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>拍車をかける</title>
         <description></description>
         <link>http://www.richpt.com/29/31/000232.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/31/000232.html</guid>
         <category>062英語ではどう言うの？</category>
         <pubDate>Sat, 12 Jul 2008 07:48:55 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>No.36　smoking gun</title>
         <description>

He said he found a smoking gun.


smokingはこの場合は当然、タバコを吸っているではなく
煙が出ている状態です。


さて、彼が見つけたものは何でしょう？
</description>
         <link>http://www.richpt.com/29/45/000233.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/45/000233.html</guid>
         <category>063スラングあれこれ</category>
         <pubDate>Mon, 14 Jul 2008 07:48:25 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>should と had better</title>
         <description>
shouldとhad better の差については学生時代には訳の違いとして覚え、
そのうち２つのニュアンスの違いを聞くような流れで我々日本人に定着
していきます。


大まかなニュアンスとしては
should　＝　肩をポンと叩く感じ
had better　＝　脅迫めいた感じ</description>
         <link>http://www.richpt.com/29/30/000234.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/30/000234.html</guid>
         <category>061英語豆知識</category>
         <pubDate>Tue, 15 Jul 2008 09:14:24 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>EXCELLENCEに関する名言</title>
         <description>ここではExcellenceという概念に関する名言を扱ってみます。

まずはNBA、Miami Heatの元ヘッドコーチ、Pat Rileyの言葉でスタートです。


&quot;Excellence is the gradual result of always striving to do better.&quot; 
-- Pat Riley</description>
         <link>http://www.richpt.com/29/62/000235.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/29/62/000235.html</guid>
         <category>064偉人たちの言葉</category>
         <pubDate>Wed, 16 Jul 2008 05:04:29 +0900</pubDate>
      </item>
            <item>
         <title>faint</title>
         <description>【　１　今日の英文　】


The patterns of spoken language are distinct from those of writing.
「話し言葉の形式は書き言葉とは異なる。」


最近では口語調での文面が多くなっていますが、やはり
話し言葉と書き言葉は異なります。


どうやらこの事情は英語でも日本語でも変わらないようです。</description>
         <link>http://www.richpt.com/7/47/000236.html</link>
         <guid>http://www.richpt.com/7/47/000236.html</guid>
         <category>013管理人のメルマガ</category>
         <pubDate>Sat, 19 Jul 2008 12:43:12 +0900</pubDate>
      </item>
      
   </channel>
</rss>
