英語教材情報&無料相談所


英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > 英語ではどう言うの? > 花を持たせる

英語ではどう言うの?

花を持たせる

相手を持ち上げたり名誉や栄光を譲る行為を「花を持たせる」なんて言いますね。


英語では
let someone get the credit for 〜
という表現がありますがそれが近いように思います。


let someone take the creditもそうですね。


creditという単語は入試なんかでは「信用」とか「名誉」という意味で習いますが、ラテン語の「他人に任せたもの」を意味するcreditumに由来する単語です。


「他人にまかせる」という行為はそのベースに「信用」とか「信頼」があるわけでそうしたイメージをもたらすものに使われるようになったみたいです。


文字通りの「信用」や「信頼」
そこから生まれる「名声」や「評判」
信頼してこそ貸すことが出来る「お金」


などなど


let someone get the credit for 〜
という表現は、ある人が〜に対する手柄を得るようにさせておくわけですから「花を持たせる」という日本語にとても近いのではないでしょうか。