英語教材情報&無料相談所


英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > 英語ではどう言うの? > 話半分

英語ではどう言うの?

話半分

話に誇張や虚構が多いために、半分に割り引いて聞くと真実に近くなることを言いますね。

「話半分に聞く」とか
「話半分でも大成功」

なんて使い方をするわけですが・・・・・


辞書を引くとこんな表現があります。


「話半分に聞く 」
take someone's story with a grain [pinch] of salt


a grain of salt は「1粒の塩」のことで、古代ローマ、ポンペイウスあたり
にその由来があるそうです。

僕は何気に「塩1粒じゃろくな味付けにならないってとこから
逆に中身をさっ引いて考えるのか?」くらいに思ってますが
いかがなもんでしょう。


固い言い方としては  discount someone's statement


また、「話半分としても 」という意味で
even allowing for exaggeration


こちらは誇張であることをある意味許容しているみたいな表現ですね。