英語教材情報&無料相談所


英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > 英語ではどう言うの? > 早合点

英語ではどう言うの?

早合点


あまり詳しくは知らないのですが、合点というのは、和歌、連歌、俳諧から来ているそうで。優れた作品の上につけた鉤点をこう呼んだのだそうです。


その後、回覧文書などを呼んだ時に、「承知」のような意味で同じような鉤点を使ったので「承知」や「合意」と言った意味で合点が使われるようになりました。


早合点は「早まって合点すること。よく知らないでわかったつもりになること。早呑込み」の意味で用いられますが、一単語でこれを示すものは見当たりません。


似た表現でよく見かけるのが

jump to conclusions(直訳すると「結論にとびつく」)
form a hasty conclusion(直訳すると「急いで結論づける」)
draw a hasty conclusion(直訳すると「急いで結論を引き出す」)

というのがあります。


"Don't jump to the conclusion that she is in love with you, too. Keep a reserved attitude. "
「彼女があなたに恋していると早合点しないで。控えめな態度でいなさい。」


みたいに that で内容を導くことが多いですね。