英語教材情報&無料相談所


英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > 英語ではどう言うの? > 灯台下暗し

英語ではどう言うの?

灯台下暗し

灯台は昔の室内照明器具で、上に油皿をのせて灯心を立て火をともす台のこと。その直ぐ下はあかりが暗いように、手近の事情はかえってわかりにくいものであるということを表す言葉ですね。

さて英語では案外いろんな言い方がありまして・・・・

We are apt to overlook important things that lie near at hand.
「手元にある大切なものは見過ごしがちだ。」

It is often difficult to see what’s right in front of your eyes.
「眼前にあるものはしばしば見にくいものだ。」

The darkest place is under the candlestick.
「最もくらい場所というのは燭台の下だ」

The lighthouse does not shine on its base.
「灯台は台座部分は照らさない。」

When you stand in front of the lighthouse you often miss the light.
「灯台のすぐ前に立つと、光を見過ごすことがよくある。」

One must go abroad to hear of home.
「母国のことを耳に入れるには外国に行かねばならない。」

私が3番目のものが1番最初に覚えたのですが、状況によって好きなものを使っていいと思いますよ。