おすすめ

E-book厳選評価(大人気!)

英語学習のちょっとしたコツ

オススメメルマガ

オススメ教材

人気通信講座体験談

知ってるとお得なこと

英語学習に役立つサイト

そろそろ英会話学校へ・・

このサイトについて


現役英語指導員で英検面接員が贈る「英語感覚」を身に付けるための教習所みたいなメルマガです。僕のメルマガは読者の方が本当に素敵な人ばかりというのが一番の自慢!書きたい時に書くのでホントに不定期の配信ですが、是非一緒に勉強しましょう。

バックナンバー

powered by まぐまぐトップページへ

英語学習マルチ情報館


英語学習マルチ情報館 > 英語ではどう言うの? > 破竹の勢い

英語ではどう言うの?

破竹の勢い


「はちく」と聞くと田舎育ちの僕なんかは淡竹(細いタケノコ)の味噌汁を懐かしく思い出してしまいますが、今回の表現とは全く関係ありません。


「破竹の勢い」とは激しい止めがたい勢いのこと。竹って割ると下まで一気にスパーンと割れるところから生まれたようですね。


で、英語で近い表現を表すとしたら・・・・

こんな表現を見つけました。
Nobunaga's troops went to Kyoto pulverizing all opposition.
「信長の軍勢は破竹の勢いで京に攻め上った」


pulverizing all opposition の部分がこれに相当しますね。
pulverize(pulverise)は「ひいて粉状にする」という意味の動詞なので、
これを比喩的に用いたものでしょう。


The team overwhelmed the other teams and were on a winning streaks.
「そのチームは破竹の勢いで勝ち続けた。」
overwhelmが「圧倒する」
on a winning streaksは「連勝で」
これも似たニュアンスです。


また、


He went on winning with irresistible force.
「彼は破竹の勢いで勝ち進んだ」


with irresistible forceの部分がそうですね。
「抵抗しがたい力で」という意味です。