英語教材情報&無料相談所


英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > 英語ではどう言うの? > ほろり

英語ではどう言うの?

ほろり

深く感じて涙を流す様子を「ほろり」と表現します。


僕はこの言葉の柔らかな響きががとても好きなのですが、
英語でコレを表現するのは案外難しいなと感じています。


日本語では「感じる」ことと「涙する」ことを合わせて
「ほろり」と表現するのですが、英語で両方合わせて
表現できる単一の語は無いように思います。


まず「感じる」の方ですが、これは touched が最も近い
ように思います。


I was touched by 〜. のように表現できれば良いですね。


それに涙も加わると


I was moved to tears at the story.


みたいなのが最も一般的な表現ですが、日本語の持つ
「ほろり」とはどうしてもイコールになりません。

touched と tears も結びついてるのは見た記憶が無い。
この当たりは英語という言葉の特徴をよく表している気が
します。


同時に日本語の感覚もよくわかります。


ので、近いもので示すしか無いでしょうね、残念ですが。