英語教材情報&無料相談所


英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > スラングあれこれ > No.41 cash cow

スラングあれこれ

No.41 cash cow


This new book is going to be a cash cow for our company.


今日のスラングはcash cowです。


キャッシュは「現金」
cowは「牛」


現金+牛=さてなんでしょう?

< 解説 >


cash cowの定義は


something that a company sells very successfully
and that brings in a lot of money


つまり「会社が非常に上手く売ってお金をもたらせてくれるもの」


あるサイトでは
continuous money-making productsという定義もありました。
「継続してお金を生み出す製品」という意味です。


時事英語において特に経済分野でよく見かける表現で、
アメリカのあるコンサルティンググループが企業の商品を 
cash cow以外に


star(花形に近い意味)、
problem child(問題児)、
dog(負け犬)
に分類したことに由来するようです。


cash cowは「ドル箱」とか「稼ぎ頭」といったニュアンスを持つ表現ですね。


同じような意味を示す表現で見たことがあるのは
big moneymaker
big seller
goldmine
money tree
といったところですね。


でも、なんで牛なんだろう?


ちなみに例文の意味は
「この新刊はわが社のドル箱になるだろう。」
という意味です。