英語教材情報&無料相談所


英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > スラングあれこれ > No.44 dog

スラングあれこれ

No.44 dog

Well all my friends dogged me...HELP?


ポイントはdoggedの部分です。
元の形はdog。


そう、犬です。


これが動詞として使われています。
さて、上の文章はどんな意味でしょうか?

Well all my friends dogged me...HELP?


ポイントはdoggedの部分です。
元の形はdog。


そう、犬です。


これが動詞として使われています。
さて、上の文章はどんな意味でしょうか?


< 解説 >


dogを動詞として使うのはアメリカでもイギリスでもある用法で
ロングマンオンラインで見ると次のような定義を見ることができ
ます。


1 if a problem or bad luck dogs you, it causes trouble
  for a long time:
  「ある問題や不運がdogするというのは長期に渡って問題
   を引き起こすということ」


  こんな例が出ていました。


  He has been dogged by injury all season.
  「彼は年じゅう怪我につきまとわれている。」


それから


2  to follow close behind someone
  「誰かの後ろにピタリとついていく」


まあどちらも犬が(執拗に)クンクンしている場面を思い
浮かべると分かりにくいことはないです。


この例文はyahoo answersの中で見つけたものですが、上記の
質問をした人はこんなことを書いています。


ちなみに文頭の i が小文字なのはこういったラフな書き込みでは
よく目にする表記です。


i had many friends for years and now they all turned their back on me.
help me to get over them...
「私には何年も付き合った友人がたくさんいました。でも今は
みんなが私に背を向けていてます。助けてください。」


要するに冒頭の英文のdog、日本語で言えば
「いじめる」
「からかう」
「ばかにする」
「侮辱する」
「批判する」
といった感じです。
(執拗にこれらを繰り返しているイメージ)


参考までに、日本のサイトでも


Quit dogging me, man.
「ぼろくそに言うなよ。」


Tom dogged me about my shirt.
「トムが私のシャツを悪く言うの。」


といった例を紹介しているものがありました。


冒頭の例文の意味は
「あの〜、友だちが皆でいじめるんです。助けてくれませんか。」
ぐらいの意味でしょうね。