英語教材情報&無料相談所


英会話教材サイト : 英語学習マルチ情報館 > 英語ではどう言うの? > 薄氷を踏む思い

英語ではどう言うの?

薄氷を踏む思い

「極めて危険な場合にのぞむこと」のたとえとして、「薄氷を踏む思いで・・・」なんて言ったりします。これを書きつつ、今の受験生たちは分からないかもしれんなあなどと思ってるのですが、実は英語表現もそっくりなんで、むしろこっちの方がいいかも・・・

I felt as if I had been treading [skating] on thin ice.
なんて文章を見つけました。

treadというのは「足を踏み入れる」という意味の動詞、
skateは言うまでも無く「スケートをする」です。

thinという形容詞は日本語の「薄い」の意味で考えていいでしょう。ロングマンを見ると次のような例が出ています。

a thin gold chain

She's only wearing a thin summer jacket (=a jacket made of light material).

two thin slices of bread

The road was covered with a thin layer of ice.

The skin on the eyelids is the thinnest on the body.